2009年3月31日火曜日

ソイ22 (Soi 22)

2軒のお店です。(Two stores)


姉御寿司、チョット怖そうですね!!(Anego Sushi)


箱根マッサージ、不思議な名前です。(Hakone Massage & Spa)

2009年3月30日月曜日

花と植物 (Flower & Plant)

ホテルです。(Hotel)


綺麗ですね。南国らしい花々です。(Beautiful flowers)


造花で、背丈が高かったです。(Artificial flowers)


植物と竹です。(Plants and bamboo)

ある日の昼食 (Lunch)

ブッフェです。(All you can eat)


ソムタム(Spicy papaya salad)


魚、貝、イカ(Fish, shell, squid)


エビ、モヤシ、ガーリックブレッド(Shrimp, bean sprout, garlic bread)


鮭と大根の煮込み、野菜の天ぷら(Salmon, tempura)


焼きソバ、おにぎり、玉子焼き(Noodle, rice ball, egg)


チョコレートケーキ、チェリーチーズケーキ、プディング(Chocolate cake, cherry cheese cake, pudding)


アイスクリーム(Icecream)

2キロは、ふとったでしょう???メタボ症候予備群???
(For sure, I gained two kilos???)

2009年3月29日日曜日

高層ビル (Tall Buildings)

3つの高層ビルです。(Three tall buildings)


バイヨークタワー1で、43階です。(Baiyoke Tower 1 with 43 floors)


バイヨークタワー2で、88階です。(Baiyoke Tower 2 with 88 floors)


ルンピにタワーで、このライオンはビール会社のトレードマークです。(Lumpini Tower with Singha Beer Character)


シンハービールで、タイ人は「ビアシン」と呼んでいます。(Singha Beer)

2009年3月28日土曜日

ブックフェアー (Book Fair)

年1回、最大級のブックフェアーです。(Biggest book fair once a year)


シリキット・コンベンション・センターです。(Sirikit Convention Center)


人・人・人……(Many people)


マンガの出版社です。(Publishing company of cartoon)


ラマ1世~ラマ9世(現国王)です。(King Rama I~Rama IX)


日本のマンガですね。(Japanese comics)


可愛いですか?(Do you like it?)


とても大きい目です。(Big eye)

3人 (Three Person)

どの仕事が、いいかな?(Which job is best?)


気の優しい、多少メタボなシェフです。(Chef)


「はい、鳩が出ますよ~~」のカメラマンです。(Photographer)


おまわりさんも大変な仕事です。(Policeman)

2009年3月27日金曜日

大きい物体 (Big Object)

前方に何か発見!!(I found something in front.)


青い物体です。(Blue object)


ジーンズでした。(Jeans)

2009年3月26日木曜日

ノックちゃんの料理 (Nok's Cooking)

アップルケーキです。(Apple Cake)


シラチャから持って来てくれました(3月24日参照)。美味しかったです。(Nok brought it from Siracha to Bangkok. It was very good. Please refer to March 24.)

球根 (Bulb)

ヒヤシンスの観察日記です??(Observation diary of hyacinth)


大分成長しています。3月17日の「球根」と比べてみて下さい。
(It is growing. Please refer to "Bulb" of March 17.)


根も伸びています。(Long roots)


取り出してみましょう。(Let's take it out.)

2009年3月25日水曜日

英語御法話 (English Lecture)

シドニーからの同時中継です。(Live from Sydney)


興味のある方は、是非いらして下さい。(If you are interested, please come to see.)

2009年3月24日火曜日

ノックちゃんの料理 (Nok's Cooking)

炊飯器で作りました。(Cooked by rice cooker)


リンゴのケーキで、美味しそうですね。ノックちゃんは大学がお休みに入りましたが、まだバンコクに戻って来ていません。(Apple sponge cake)

薬屋さん (Pharmacy)

何年前の光景でしょうか?日本で言うと『ALWAYS 三丁目の夕日』(昭和33年)位かな?(How many years ago?)


レトロな感じがして、いいですね。(Do you like it? By the way, were you born in this time already?)

2009年3月23日月曜日

白い花 (White Flowers)

自宅の庭です。(From our Garden)


白い小さい花が咲いていますが、あまりよく見えません。(It is difficult to see the flowers.)


ズームしてみましょう。可憐な小さい花です。(Let's come closer. Here are white small flowers.)


南国を代表する花、ブーゲンビリアです。名前の由来は、1768年にブラジルで発見したフランス人探検家・ブーガンヴィルからです。(Bougainvilleae)


1年中咲いています。(These flowers bloom throughout the year.)

2009年3月22日日曜日

面白い物 (Funny Things)

サトーン通りです。(Sathorn Road)


何でしょうね?面白い光景です。(What is this? This is so funny.)

2009年3月21日土曜日

ある日の昼食 (Lunch)

お弁当(?)を作りました。(Lunch by Nok's Mam)


タマゴサンドイッチとザボンです。(Egg sandwich and pomelo)


ザボンで、大好きな果物の一つです。タイ語では「ソムオー」(ส้มโอ)と言います。(Pomelo is one of my favorite fruit.)

デザート (Dessert)

お・お・お、大きい!(Very big)


バニラアイスクリームの入ったバナナクレープです。あまりの大きさに全員が「お・お・お…」という感じでしたが、美味しかったです。
(Banana crepe with vanilla ice cream)

2009年3月20日金曜日

アフタヌーンティー (Afternoon Tea)

友達の家です。(My Friend's House)


右上は「コショウ煎餅」です。食べた事、ありますか?(The upper right is pepper rice crackers. Have you ever eaten?)


ご存知、東京ばな奈の黒ベエです。黒いココアのスポンジケーキにバナナカスタードが入っています。(This is sponge cake of the black cocoa with banana custard cream.)

2009年3月19日木曜日

ゴールデンシャワー (Golden Shower)

タイの国花です。(National Flower of Thailand)


この季節に咲く黄色い花です。(Golden Shower bloom in this time.)


チョット藤の花に似ています。(They are similar to wisteria flowers a little.)


つぼみです。(Buds)


隣にはバナナの木がありました。(Bananas)

2009年3月18日水曜日

お誕生日 (Happy Birthday)

ノックちゃんパパのお誕生日です。(Birthday of Nok's Dad)


イチゴのチーズケーキです。(Strawberry cheesecake)


さあ、お茶と一緒にいただきましょう。(Let's eat with tea.)


とびっきりの笑顔をお届けしましょう。どこでしょうね?
(He made a big smile.  Where is here?)